9分钟科普“胡乐白银麻将有挂吗”其实确实有挂
您好:这款游戏可以开挂,确实是有挂的 ,很多玩家在这款游戏中打牌都会发现很多用户的牌特别好,总是好牌,而且好像能看到-人的牌一样 。所以很多小伙伴就怀疑这款游戏是不是有挂 ,实际上这款游戏确实是有挂的
1.这款游戏可以开挂,确实是有挂的,通过添加客服微
2.在"设置DD功能DD微信手麻工具"里.点击"开启".
3.打开工具.在"设置DD新消息提醒"里.前两个选项"设置"和"连接软件"均勾选"开启"(好多人就是这一步忘记做了)
4.打开某一个微信组.点击右上角.往下拉."消息免打扰"选项.勾选"关闭"(也就是要把"群消息的提示保持在开启"的状态.这样才能触系统发底层接口。)
【央视新闻客户端】
网上科普有关“语文基础常识有哪些? ”话题很是火热,小编也是针对语文基础常识有哪些?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
文史常识是一国基本的文化常识,而常识是非常基础的知识 。
近年来出现了公众人物误称?“令尊”为“家父” ,将“罄竹难书 ”用来赞赏好人好事等一些令人咋舌的公共文化事件,甚至有人将国外文献中提到的孟子翻译成中文的“孟休斯”,这些都表明我们对自己的基本的文化常识非常匮乏。这还不仅仅是在公众人物的范围 ,对大众来说,存在着同样的问题。
从实用性上来看,一些文史常识在我们生活当中并没有消失 ,仍具有积极的文化生命力,仍然为一般大众所知悉。
可以从三个方面区分:一是我们的文字表达,比如我们仍经常用“不刊之论”来形容很难得的见解;二是风俗习惯 ,比如我们过端午节会跟屈原联系起来;三是历史遗迹,即我们很多的文化遗迹 、旅游景观作为文化活化石,会使我们追溯其历史渊源 。
扩展资料:
学习文化常识可以从阅读入手的话,面对丰富的传统 ,可以从以下几个层次入手:
其一,可以挑选《弟子规》、《三字经》、《幼学琼林》 、《龙文鞭影》、《千家诗》、《声律启蒙》这类古人发蒙的读物2至3种。这些读物大多浅显易懂,易于记诵 ,尤其适合小孩。其中《幼学琼林》最好,几乎是传统文史常识的大荟萃 。
其二,想要涉猎更深一点的 ,唐诗宋词可背100到200首,《诗经》、《论语》 、《孟子》、《老子》、《庄子》可以借助译注反复通读。《诗经》有助于我们得到文化源头的滋润。而唐朝是中国最鼎盛的社会时期之一,其文化在唐诗中得到高度凝结 。
熟诵能得到其文气脉络。宋词则具有了部分现代的气息 ,对于人生终极意义的探讨极富启发性。这些诗词的基础能使我们的文化个性富有自由 、灵活、隽永的精神 。《论语》是我们文化的本根之一,最好能背。
其三,如果立意于深探国学要义 ,则《易经》不可不细品,《尚书》、《礼记》 、《春秋》不可不熟稔,大乘佛学经典要作深入研阅。其他如诸子中荀子体正用博,可以反复涵咏 ,韩非子、孙子也值得深入把玩 。
人民网-国学常识,频频出错为哪般
拉丁文学名:Arachis hypogaea L.
科属:豆科、落花生属
广植于各地,我国亦多栽培 ,种子供食用或榨油,茎叶为很好的绿肥。花于受精后下弯,且由于花柄的伸长使幼荚穿入土中成熟。低矮草本;茎常匍匐;偶数羽状复叶 ,有小叶2-3对,无小托叶;托叶与叶柄部分合生;花单生或数朵聚生于叶腋内,最初无柄 ,但有一极长 、类似花柄的萼管;花冠蝶形,**,花瓣和雄蕊生于萼管顶部;花丝合生成一管 ,花药2型;子房有胚珠2-3颗;荚果长圆状圆柱形,稍呈念珠状,有网脉,不开裂 ,于地下成熟。
所 蝶形花科
落花生为豆科作物,优质食用油主要油料品种之一,又名“花生”或“长生果 ” 。落花生是一年生草本植物。起源于南美洲热带、亚热带地区。约于十六世纪传入我国 ,十九世纪末有所发展 。现在全国各地均有种植,主要分布于辽宁、山东 、河北、河南、江苏、福建 、广东、广西、四川等省(区)。其中以山东省种植面积最大,产量最多。
落花生的果实为荚果 ,通常分为大中小三种,形状有蚕茧形,串珠形和曲棍形 。蚕茧形的荚果多具有种子2粒 ,串珠形和曲棍形的荚果,一般都具有种子3粒以上。果壳的颜色多为黄白色,也有黄褐色 、褐色或**的 ,这与花生的品种及土质有关。花生果壳内的种子通称为花生米或花生仁,由种皮、子叶和胚三部分组成 。种皮的颜色为淡褐色或浅红色。种皮内为两片子叶,呈乳白色或象牙色。
落花生果具有很高的营养价值,内含丰富的脂肪和蛋白质 。据测定花生果内脂肪含量为44%-45% ,蛋白质含量为24-36%,含糖量为20%左右。并含有硫胺素、核黄素 、尼克酸等多种维生素。矿物质含量也很丰富,特别是含有人体必须的氨基酸 ,有促进脑细胞发育,增强记忆的功能。
落花生的种子富含油脂,从花生仁中提取油脂呈淡** ,透明、芳香宜人,是优质的食用油 。花生油很难溶于乙醇,人们可以通过将花生油注入70%乙醇溶液加热至39-40.8度 ,看其混浊程度,来鉴定花生油是否为纯品。
药用价值
出处《滇南本草图说》
拼音名 Luò Huā Shēnɡ
别名花生(《酉阳杂俎》),落花参(《滇南本草》) ,番豆、土露子(《物理小识》),长生果(《本经逢原》),落地松 、地豆(《滇海虞衡志》),落地生(《刘启堂经验秘方》) ,土豆(《纲目拾遗》),及地果(《南城县志》),南京豆(《植物学大辞典》) ,番果(《现代实用中药》)。
来源为豆科植物落花生的种子 。秋末挖取果实,剥去果壳,取种子晒干 ,俗称"花生米"。
原形态一年生草本。根部有很多根瘤 。茎高30~70厘米,匍匐或直立;茎、枝有棱,被棕**长毛。双数羽状复叶互生 ,小叶4,长圆形至倒卵圆形,长2.5~5.5厘米 ,宽1.4~3厘米,先端钝或有突细尖,基部渐狭,全缘;叶柄长2~5厘米 ,被棕色长毛;托叶大,基部与叶柄基部连生,成披针形 ,长3~4厘米,脉纹明显。花**,单生或簇生于叶腋 ,开花期几无花梗;萼管细长,萼齿上面3个合生,下面一个分离成2唇形;花冠蝶形 ,旗瓣近圆形,宽大,翼瓣与龙骨瓣分离 ,雄蕊9,合生,1个退化;花药5个矩圆形,4个近于圆形;花柱细长 ,枝头顶生,甚小,疏生细毛;子房内有一至数个胚珠 ,胚珠受精后,子房柄伸长至地下,发育为荚果 。荚果长椭圆形 ,种子间常隘缩,果皮厚,革质 ,具突起网脉,长1~5厘米,内含种子1~4颗。花期6~7月。果期9~10月 。
生境分布全国各地均有栽培。
化学成份
种子含脂肪油40~50%(其组成见"落花生油"条) ,含氮物质20~30%,淀粉8~21%,纤维素2~5%,水分5~8% ,灰分2~4%,维生素等。
含氮物质除蛋白质外,还有氨基酸 ,如γ-亚甲基谷氨酸、γ-氨基-α-亚甲基-丁酸 、卵磷脂、嘌呤和生物碱:花生碱、甜菜碱、胆碱,一说花生碱实际是不纯的胆碱。
维生素中有维生素B1,泛酸 ,生物素,α-及γ-生育酚等 。
种子中还含三萜皂甙。种子的子叶和胚轴部分的非皂化部分主要是甾醇,已确证的有豆甾醇 、菜油甾醇、胆甾醇和24-甲撑胆甾醇。种皮含脂质 ,其中烃17.1%,甾醇酯12.4%,三甘油酯8.4% ,二甘油酯9.9%,单甘油酯25.2%及游离脂酸3.9% 。还含相当量的甾醇,焦性儿茶酚型鞣质7%和少量赭朴吩及花白素,如无色矢车菊素、无色飞燕草素 ,又含致甲状腺肿的花生甙。壳含对心血管有作用的甙(系1,3,二苯基丙二醇-1 ,2-酮-3的取代物)。
药理作用
①止血作用
最初发现口服花生米能缓解血友病患者的出血症状,后来知道,不仅对A型血友病患者(缺乏Ⅷ因子所引起)有效 ,而且对B型血友病患者(缺乏Ⅸ因子)更有效,对其他某些出血患者亦有止血功效,但对严重出血者 ,其效果很差 。花生米皮的效力较花生米本身强50倍,炒熟后效力大减(弱20倍)。每日口服10克皮的提取物即有作用。最初主张需用己烷提取,现多用乙醇提取 ,即将花生米200克微炒后,用96%乙醇2公斤浸96小时,每日用力搅拌8小时,静置 、过滤 ,蒸发滤液,残渣以96%乙醇稀释至100克,口服40滴 ,每日4次 。其止血作用的原理尚未完全阐明,它对血友病的血凝缺陷并无特异作用,仅为减轻出血症状 ,不增加患者血浆中Ⅱ~Ⅹ因子的含量。花生油对饲高脂饮食的大鼠,也不增加Ⅱ、Ⅶ、Ⅹ因子含量,对人的纤维蛋白元 、Ⅷ因子均无影响。花生米皮能使血友病患者的凝血时间缩短至正常 ,曾有人提出其止血与血管收缩有关,但未经证实;现多认为其止血与抗纤维蛋白溶解有关 。对正常人的纤维蛋白溶解活性,口服花生米皮亦能使其降低(自100%降至40%)。对正常及饲高胆甾醇饮食之家兔 ,花生米亦有此功效。此种作用或由于它增加了纤维蛋白溶解酶元抑制剂的作用,或由于其抗蛋白分解酶的作用,从花生米中分离出的半精制的胰蛋白酶抑制剂能延缓纤维蛋白溶解,其活性大于从大豆中分离出的胰蛋白酶抑制剂。血友病人的"优球蛋白血块溶解时间"也有明显延长 。有人提出 ,花生米对血友病的临床疗效与其所含的胆碱脂类物质有关。此外还有报告其提取物能降低血友病人的"再钙化时间"、加速血浆凝血致活酶的活性,增进血栓弹性,其所含的胰蛋白酶抑制剂大剂量能延缓凝血酶生成 ,更大剂量可轻度延缓"组织凝血致活酶时间",对"凝血酶时间"则无影响。在动物身上也证明,花生水溶液给正常犬注射(10%2毫升/公斤)可缩短凝血时间 ,再钙化时间,提高血浆对肝素的耐受力,增进血栓形成及凝血酶元活性;如先使纤维蛋白溶解活性很明显的受抑制或纤维蛋白元浓度降低时 ,它还能增进第Ⅸ及第Ⅷ因子的血中含量 。在体外试验中,它无任何加速血凝的作用。早年曾有报告,花生种子中除去脂肪及大部分蛋白质的浸出液 ,有肝素样作用,能阻止血液凝固。
②其他作用
种子中含某种植物血球凝集素,能凝集以涎酸酶处理过的人红细胞,属抗P凝集素 。花生米中易产生黄曲菌毒素 ,能致肝癌。
性味
甘,平。
①《本经逢原》:"甘,温 ,无毒 。"
②《食物宜忌》:"性平,味甘。"
归经《本草求真》:"入脾、肺。"
功能主治
润肺,和胃 。治燥咳 ,反胃,脚气,乳妇奶少。
①《滇南本草》:"盐水煮食治肺痨 ,炒用燥火行血,治一切腹内冷积肚疼。"
②《滇南本草图说》:"补中益气,盐水煮食养肺。"
③《本草备要》:"补脾润肺 。"
④《医林纂要》:"和脾 ,醒酒,托痘毒。"
⑤《药性考》:"生研用下痰,炒熟用开胃醒脾,滑肠 ,干咳者宜餐,滋燥润火。"
⑥《纲目拾遗》:"多食治反胃 。"
⑦《现代实用中药》:"治脚气及妇人乳汁缺乏。"
用法用量内服:生研冲汤或煎服。
注意体寒湿滞及肠滑便泄者不宜服 。
附方
①治久咳 、秋燥,小儿百日咳:花生(去嘴尖) ,文冰煎汤调服。(《杏林医学》)
②治脚气:生花生肉(带衣用)三两,赤小豆三两,红皮枣三两。煮汤 ,一日数回饮用 。(《现代实用中药》)
③治乳汁少:花生米三两,猪脚一条(用前腿)。共炖服。(《陆川本草》)
各家论述
①《本经逢原》:"长生果,能健脾胃 ,饮食难消者宜之 。或云与黄瓜相反,予曾二者并食,未蒙其害 ,因表出之。"
②《本草求真》:"花生,按书言此香可舒脾,辛可润肺,诚佳品也 ,然云炒食无害,论亦未周。盖此气味虽纯,既不等于胡桃肉之热 ,复不类乌芋、菱角之凉,食则清香可爱,适口助茗 ,最为得宜。第此体润质滑,施于体燥坚实则可,施于体寒湿滞 ,中气不运,恣啖不休,保无害脾滑肠之弊乎?仍当从其体气以为辨别 ,则得之矣 。"
临床应用
①治疗各种出血症
将落花生衣制成100%注射液,一般少量出血症每日肌肉注射1~2次;每次2~5毫升。通常在1~2日内即可收到止血效果。严重大出血可行静脉注射,每日1~2次,每次20~40毫升 ,在数小时至12小时内即可止血 。曾使用于内、儿 、外、妇产科等出血症285例,80%以上病例都获得较满意的止血效果。尤其是对血友病,原发性及继发性血小板减少性紫癜 ,肝病出血,手术后出血,癌肿出血及胃、肠、肺 、子宫等内脏出血的止血效果更为明显。
②治疗慢性气管炎
取落花生衣2两 ,加水煎约10小时以上,过滤,浓缩到100毫升 ,加糖 。每日2次分服,10日为一疗程。治疗407例,近期控制8例 ,显效74例,好转230例,无效95例。
③治疗冻伤
将花生皮炒黄,研成细粉 ,每50克加醋100毫升调成浆状,另取樟脑1克,用少量酒精溶解后加入调匀 。涂于冻伤处厚厚1层 ,用布包好。治疗50余例,一般2~3天即愈。
编辑本段作家许地山——落华生
许地山(1893~1941),现代作家、学者 。名赞堃 ,字地山,笔名落华生。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员 。1917年考入燕京大学文学院 ,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白 、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月 ,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》 。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学 ,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学 、印度哲学、梵文、人类学 、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作 。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后 ,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降 。"皖南事变"发生 ,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结 、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号 ,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝 。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚 、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、《危巢坠筒》 、《道学史》、《达衷集》、《印度文学》;译著有《二十夜问》 、《太阳底下降》、《孟加拉民间故事》等。
编辑本段许地山译事
许地山对于印度的"诗圣"泰戈尔是十分崇敬。 他喜欢泰戈尔的作品,因此曾翻译过《吉檀迎利》(文言文 ,未发表)、《在加尔各答途中》(载《小说月报》12卷4号) 、《主人,把我的琵琶拿去吧》(载《小说月报》22卷1号)等泰戈尔的诗歌、小说、散文。由于喜爱泰戈尔,又引起他对印度文学的浓厚兴趣 。1928年他翻译了《孟加拉民间故事》, 1930年 ,出版了专著《印度文学》,1934年,又译出印度故事《太阳底下降》 、《二十夜问》等等 ,从而成为一位著名的印度文学专家。经过数年的刻苦努力,许地山为中印文化的交流所做的努力结出了累累硕果。据统计,许地山从英国留学归来后的几年间(自1927年起 ,至1935年离开燕京大学止),写有学术论文8篇,学术论著5部 。其中1930年出版的《印度文学》 ,是中国人自己撰写的第一部印度文学史专著。这本著作与他深厚的文学、翻译功底是分不开的。
30年代初,北平中华乐社柯政和主编过《世界名歌一百曲集》,共分十册 ,每册十曲(由北平中华乐社于1932年10月出版),其中第一册的十曲歌词都是许地山翻译的,书前有许地山写的《前言》和柯政和的《序》,书后有许地山写的歌词解释 。许地山在他的《前言》中写到的他演奏、研习、教授音乐和谱曲的事都鲜为人知。他在广州文庙当佾生之前就开始研究音乐。他擅长琵琶 ,能谱曲编词(虽然他所从事的工作似乎与音乐不搭界,但他非常看重音乐和音乐教育),同时许地山精通音律 ,熟捻西洋乐曲和西洋民歌,对英 、德、法、俄罗斯 、苏格兰、奥地利、意大利 、西班牙等国家的音乐倾注的热情尤其多,他译的这十曲名歌就是一个佐证 。这十曲名歌 ,除《小船像摇篮般底摆》之外,都是情歌。有写热恋时真挚而灼热的情感:"炙热的手互相执持。嘴唇颤动不息 。微音优美直像歌乐,从我这里发出 ,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(《再一次罢!》);有写恋人别后的相思:"野鸟在清唱,野花正在开放 ,日光所照底水平静如睡,虽然想见底欢乐可以消灭愁苦。但失意的心情不望春归"(《罗鲁孟》);有写生活中的恋旧情结:"你能忘记旧时的朋友,不放在心里么?你能忘记旧时的朋友,和旧的时日么? 旧的时日 ,我爱,旧的时日,我们要为它喝一杯。"(《你能忘记旧时朋友么?》) 。从他译的这十曲歌词和《前言》中 ,可以感受到他对生活的挚爱和他那份特有的人间情怀。如果没有对艺术的虔诚,没有丰富人生经历作基础,是很难想象他能译出如此雅致多情的世界名歌。对许地山而言 ,翻译也就是艺术的创作 。所以许地山与他所敬佩的音乐家柯政和相会面后,谈起音乐教育,有着相同的见解 ,柯政和约他翻译西洋乐曲,他便一口答应了。他在《世界名歌一百曲集》第一册的《前言》中说:"民国十五年,我从欧洲回国 ,过摈榔屿,到华侨办底学校去找几位旧同事,我们已经别离十几年了。可是那学校所授底唱歌不但与十几年前一样,并且和我在小学时代所学底不差只字 ,我问他们为什么不教新的,他们反都问我那里来底新的 。这个越使我觉得非赶办音乐学校不可。可是我底 音乐兴趣虽然有,我底音乐底知识却够不上提倡 ,这事非专门家去做不可。" 这里,我们不难体会到许地山对普及音乐教育的用心良苦,我们看到许地山确实用他的笔为我们翻译 ,介绍了好的西洋音乐作品 。
许地山的翻译风格
谈及此,我想引许地山《孟加拉民间故事》译叙中的一段话加以探讨:"这译本是依1912年麦美伦公司底本子译底。我并没有逐字逐句直译,只把各故事底意思率直地写出来。至于原文底辞句 ,在译文中时有增减,因为编译民间故事只求其内容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌 。我译述这22段故事底动机 ,一来是因为我对"民俗学" ( Folk-Lore)底研究很有兴趣,每觉得中国有许多民间故事是从印度辗转入底,多译些印度底故事。对于研究中国民俗学必定很有帮助,二来是因为今年春间芝子问我要小说看 ,我自己许久没有动笔了,一时也写不了许多,不如就用两三个月底工夫译述一二十段故事来给她看 ,更能使她满足。"
看了这段文字我们不难体会许地山翻译的风格--朴素而真实,正如他的人一样。当然,翻译的风格是与翻译文本的文体息息相关 ,许地山对此是驾轻就熟的,《孟加拉民间故事》一书的翻译便是朴实的 。这里另附一首许地山译的德国民歌,以此我们可领略他熟捻的翻译技巧以及扎实的文字功底:
夜曲 夏夜底月初升 ,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽鸣。唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢 ,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。西天一片云影,黑暗像要下临 。停住罢!别走近来遮片刻底爱光阴,停住罢!
夏夜底月初升 ,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽呜,是夜莺底幽呜 ,唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜 ,我们不能听见别的声。快乐的鸟,唱给我们听!快乐的鸟,唱给我们听!
同时 ,我们可以发现许地山翻译的主要目的是介绍、传播异域文化,促进中国文化的发展,其译作《孟加拉民间故事》和《二十夜问》对于研究中国民俗学有重要的学术价值;西洋名歌的翻译也对中国普及音乐教育起了一定的作用。
"落花生"一生追求真理 ,追求进步,毕生从教,诲人不倦 。他的早逝,确是文学界、学术界一个无可弥补的损失。他所热情倡导的"落花生精神"是难能可贵 、深入人心的。他的译著也将永远烙渭生辉 。
编辑本段著作书目
语体文法大纲 1921 ,生活
缀网劳蛛((短篇小说集)1925,商务
商人妇(短篇小说集)呵住,1925 ,商务
空山灵雨(散文集)1925,商务
无法投递之邮件(散文集)1925,北京文化学社
印度文学(论著)1930 ,商务
解放者(短篇小说集)1933,北平星云堂书店
道教史(上册,论著)1934 ,商务
春桃(短篇小说集)1935,生活
落华生创作选(短篇小说、散文)1936,上海仿古书屋
扶箕迷信的研究 1941 ,商务
萤灯(童话故事)1941,香港进步教育出版社
许地山语文论集 1941,香港新文学学会
国粹与国学(论著)1946,商务
杂感集 1946 ,商务
危巢坠简(短篇小说集)1947,商务
许地山选集(短篇小说、散文集)1951,开明
许地山选集(短篇小说 、散文等合集)1952 ,人文
佛藏子目引得(上中下册)汇编,1923,燕大图书馆编纂处
落花生
达衷集 编纂 ,1931,商务
[翻译书目]
孟加拉民间故事 印度戴博诃利著,1929 ,商务
二十夜间 英国贝恩编,1955,作家
大阳底下降 英国贝恩编 ,1956,作家
编辑本段许地山译作年表
1. 在加尔各苔途中 (泰戈尔著) 1921年4月 《小说月报》12卷4号
2. 可交的蝙蝠和伶俐的金丝鸟 1924年6月 《小说月报》15卷6号
3. 月歌 1925年6月《小说月报》16卷5号
4. 欧美名人底恋爱生活 1928年11月《小说月报》19卷11号12号
5. 孟加拉民间故事 [据戴伯诃利编译的《孟加拉民间故事》("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商务印书馆
6. 主人 ,把我的琵琶拿去吧(泰戈尔著)1931年1月《小说月报》22卷1号
7. 乐圣裴德芬的恋爱故事 同上
8. 文明底将来 1931年《北京晨报》
9. 二十夜问 [据贝恩编译的《印度故事集》("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷译] 1955年1月第1版,作家出版社
10. 太阳底下降[据同上书第8卷译] 1956年5月第1版,作家出版社
关于“语文基础常识有哪些?”这个话题的介绍 ,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
相关文章
最新评论